第31章 PDD:RNM加钱!

【错了兄弟萌,我现在成为粉丝还来得及吗?】

【晚了,来人,把这厮拖出去斩了!】

【哥们你别秀了,实力又强、长得又帅,还会韩语翻译,你让LPL那些高中都没上过的网瘾少年玩锤子啊(笑哭)】

【作为韩语专业本科生,我只想说他的翻译基本没啥问题,而且给Mata翻译的用词还会进行简化处理,估计是怕Mata听不懂高级词汇,然后韩译中的时候又会把用词美化,可以说达到了信达雅的程度!】

这“信达雅”的点评看似有些夸张,实则并未言过其实。

所谓“信达雅”,“信”指意义不悖原意,即翻译要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,翻译得通顺明白;“雅”则指翻译时选用的词语要得体,达到简明优雅。

在进行翻译的时候,对于任栋所说的一些高级汉语词,崔泽都会将其转换为能让Mata听懂的简单韩语词。

而对于Mata回答问题时所说的那些比较低级的韩语词,崔泽又会把它们转换成更优雅的高级汉语词,当然这个想对较少,因为Mata的用词确实太白了,真的很难翻出花来。

总而言之,这段翻译能够得到入门级专业人士的认可,说明崔泽的能力确实能够胜任翻译这个工作。

......

这段时间仅为3分钟的赛后采访,迅速在国内的撸圈引发了热议。

微博上英雄联盟超话、英雄联盟赛事超话里,很多玩家观众都在热烈讨论,许多电竞自媒体也争相入场,崔泽的微博账号粉丝数也由此火速增长了起来。

贴吧里诸如抗压吧、背锅吧、OGN吧等圈子也在火热发帖讨论。

甚至就连B站“哔哩哔哩英雄联盟赛事”账号发布的比赛视频里,评论区也有很多表扬崔泽翻译的建楼,采访片段的弹幕数量也明显高于比赛片段的平均数量。

一个字——火了!

作为一年一度的电竞盛事,英雄联盟全球总决赛的流量不是一般的大。